
کتاب های "آرزوی یک الاغ و حکایت حال" و "خانم شاعر، آقای بتهون" اثر مژگان بابامرندی از انتشارات پیدایش برای ترجمه و چاپ به ترکیه رفت.
آژانس ادبی و ترجمه پل برای ترجمه و انتشار دو کتاب با عنوان های "آرزوی یک الاغ و حکایت حال" و "خانم شاعر، آقای بتهون" اثر مژگان بابامرندی به زبان ترکی استانبولی در کشور ترکیه قرارداد کپی رایت را بین انتشارات پیدایش از ایران و انتشارات موسملر از کشور ترکیه منعقد کرد.
دو کتاب ایرانی اثر مژگان بابامرندی در سال 1400 به زبان ترکی استانبولی ترجمه و توسط انتشارات موسملر در ترکیه چاپ و منتشر خواهند شد. انتشارات موسملر از جمله ناشران معتبر ترکیه در حوزه ادبیات کودک و نوجوان است و در سال های گذشته چندین کتاب ایرانی از طریق مبادلات کپی رایت، ترجمه و در ترکیه منتشر کرده است.
مجموعه داستان آرزوی یک الاغ و حکایت حال اثر مژگان بابامرندی با تصویرگری عاطفه ملکی جو منتشر شده است و دارای 9 داستان کوتاه است. عناوین این داستان ها عبارت از آرزوی یک الاغ و حکایت حال، آینده در گذشته یا گذشته در آینده، پسر همسایه مان وزیر است، پشت خط قرمز، خدا این فرمان را بچرخاند، راه های شوسه، کتاب جغرافی مامان، کله ام می خارید، همه زنده اند تو جاده خاکی و یادم باشد حافظه دوربین را پاک کنم، می باشد.
کتاب خانم شاعر، آقای بتهون نیز از مجموعه داستان های کوتاه با موضوعات اجتماعی مختلف برای مخاطبین جوان نوشته شده است. عناوین داستان های این کتاب عبارت از مویم را چه وقت شانه می زنی، من یک کلاغم که زیر سایه تو گم شده ام، نوبت شمس العماره تمام شد، گل های لویی، من و کلاه قرمزی و سروناز، خانم شاعر و آقای بتهون جوان، درباره نویسنده و تعداد داستان دیگر می باشد.
