یک نویسنده یا مترجم زمانی که تصمیم به نگارش یا ترجمه یک کتاب می گیرد، باید یک برنامه ریزی دقیق برای خود انجام دهد تا هر چه سریع تر بتواند نگارش یا ترجمه را تمام کرده و کتاب را به چاپ برساند. در غیر این صورت ممکن است از لحاظ مادی و معنوی دچار ضرر شود. البته این مسئله بیشتر برای متون علمی و دانشگاهی صدق می کند.
برنامه زمان بندی در تالیف و ترجمه بسیار ارزشمند است. چاپ کتاب در کنار این که یک کار فرهنگی است و ارزش معنوی دارد، ارزش مادی نیز دارد و یک منبع درآمد زایی است. تاخیر در چاپ آن ممکن است موجب هدر رفتن سرمایه مالی و وقت نویسنده شود.
به علت وجود تکنولوژی و تغییرات سریعی که در پیرامون ما رخ می دهد، هر ایده یک زمان خاص دارد. ممکن است ایده شما امروز معتبر باشد و چند ماه یا چند سال بعد با توجه به تغیرات به وجود آمده اعتبار و یا طرفدار خود را از دست داده و تاریخ مصرف آن بگذرد. همچنین ممکن است کتابی که در حال ترجمه آن هستید یا قصد دارید آن را ترجمه کنید را شخصی سریع تر از شما ترجمه کرده و آن را وارد بازار کند. برای مثال فرض کنید می خواهید یک کتاب در مورد نرم افزاری خاص نوشته یا ترجمه کنید. اگر زمان بندی لازم را رعایت نکنید و دیرتر از وقت تعیین شده آن را آماده کرده و به بازار عرضه کنید، ممکن است یک نرم افزار جدیدتر و قدرتمندتر وارد بازار شده و کتاب شما دیگر مخاطب خود را از دست داده باشد.
همانطور که قبلا اشاره کردیم این معضل بیشتر گریبان گیر کتاب های آموزشی و علمی است، اما در سایر حوزه ها نیز تقریبا به همین شکل است. مثلا ممکن است شما یک رمان اجتماعی بنویسید و در آن از مسائلی صحبت کنید که در دهه های بعدی مفهوم خاصی برای مخاطب نداشته باشند. البته برخی آثار کلاسیک هستند که سال ها قبل نوشته شده اند و هنوز طرفداران خاص خود را دارند.
اما در کل افرادی که قصد نگارش یا ترجمه یک کتاب در حیطه خاصی را دارند باید یک زمان بندی دقیق انجام داده و بر طبق آن جلو روند تا بتوانند در سریع ترین زمان ممکن کتاب خود را چاپ کرده و وارد بازار کنند. تا هم بتوانند مخاطبین خود را حفظ کنند و هم فروش بهتری داشته باشند.